Home » 韓国のお話 » 韓国語の「アイゴー」

韓国語の「アイゴー」

category : 韓国のお話 2012.2.5 

 

 

→ アイゴー

 

日本語版

昨日も聞かれた「韓国人は本当によく´아이고(アイゴー)´と言うんですか。」

韓国人ならばみんな口についてる言葉です。特に意識したことはないけれど、私も1日30回以上は言うかも!

みなさんと話してみると、「アイゴー」は悲しい時にだけ使うイメージがあるようですが、実はそうでもないのです。確かに由来を辿っていけば悲しい時が始まりですが、今はいつ、どこでも使える感嘆詞になってますからね。

例えば、子供が可愛いと思った時はなでながら「アイゴー、かわいいねー」とも言えるし、ミスしてなにかを落としたその瞬間、「アイゴッ!」という言葉が出てくる時もあります。他にもうれしい時・悲しい時・残念な時・気持ちいい時・痛い時・あきれる時・怒った時…

「アイゴ…言い切れませんので、お好きな時にどうぞ。」←疲れる時

しかし、だからといって、嬉しい時に「アイゴッ!」と短く言うと、それもそれでおかしいです。状況によっては言い方も少しずつ変わるので、誤解を呼ばないためにはアクセントの調整も必要ということです。

「アイゴー」を上手に使いこなせば、韓国人に親近感を持たらすことが出来るのはもちろん、韓国人の情緒や気持ちが伝わって来るかも知れませんね。

한국어판

한국 사람이라면 모두가 입이 붙어있는 말입니다. 특별히 의식한 적은 없지만 저도 하루에 30번 이상은 말할지도 모르겠네요.

여러분과 이야기를 해 보면 [아이고-]는 슬플 때에만 쓰는 이미지가 있는 듯 한데, 사실은 그렇지도 않답니다, 분명 그 유래를 거슬러 올라가면 슬플 때가 그 시작이지만 현대에는 언제 어디서나 쓸 수 있는 감탄사가 되었으니까요.

예를 들어 아이가 귀엽다고 느꼈을 때는 쓰다듬으면서 [아이고 이뻐라-]라고도 말할 수 있고요, 실수로 뭔가를 떨어뜨린 그 순간, [아이고!]라는 말이 튀어나올 때도 있습니다. 그 외에도 기쁠 때, 슬플 때, 안타까울 때, 기분 좋을 때, 아플 때, 어이가 없을 때, 화날 때…

[아이고… 끝이 없으니까 그냥 쓰고 싶을 때 쓰세요.] ← 피곤할 때

하지만 그렇다고 해서 기쁠 때 [아이고!]라고 짧게 말하면 그것도 이상하죠. 상황에 따라 말하는 방법도 조금씩 바뀌니까 오해를 불러일으키지 않기 위해서는 액센트 조절도 필요하다는 것이지요.

[아이고-]를 자유자재로 쓴다면 한국인으로 하여금 친근감을 가지게 할 수 있는 것은 물론, 한국사람들의 정서나 감정도 느낄 수 있을지도 모르겠네요.

 

コメントフォーム